テルーの唄瑟魯之歌

テルーの唄 地海戰記瑟魯之歌 日文注音翻譯

テルーの唄 ゲド戦記 地海戰記瑟魯之歌 日文注音翻譯

 

下載PDF資料請按此

 

作詞:宮崎吾朗

作曲:谷山浩子

翻譯: 何必博士

 

夕闇迫る雲の上

ゆうやみせまるくものうえ

白雲的天空即將被黑夜吞沒

 

いつも一羽で飛んでいる

いつも いちわで とんでいる

你總是 孤孤單單 努力飛翔著

 

鷹はきっと悲しかろう

たかはきっと かなしかろう

我想老鷹應該 心裡也很難過

 

 

音も途絶えた風の中

おとも とだえた かぜのなか

在風中 所有聲音 全部被阻隔

 

空を掴んだその翼

そらをつかんだ そのつばさ

你那乘風翱翔的 堅強的翅膀

 

休めることはできなくて

やすめることは できなくて

卻怎麼也不能夠 休息個片刻

 

心を何にたとえよう

こころをなににたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

何必博士翻譯

 

鷹のような この心

たかのような このこころ

像我這種類似 孤鷹的心情

 

心を何にたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

空を舞うような悲しさを

そらをまうような かなしさを

這好似在萬里天空 獨舞的難過

 

 

雨のそぼ降る岩陰に

あめのそぼふる いわかげに

在這小雨紛飛的 岩石的角落

 

いつも小さく 咲いている

いつもちいさく さいている

你總是無聲無息 微微綻放著

 

花はきっと切なかろう

はなはきっと せつなかろう

我想那些花朵 應該也很落寞

 

色も霞んだ雨の中

いろもかすんだ あめのなか

花的顏色已模糊  煙雨濛濛中

 

何必博士翻譯

 

薄桃色の花びらを

うすももいろの はなびらを

那看似淡粉紅色  花瓣的花朵

 

愛でてくれる  手もなくて

怎麼也盼不到   憐惜你的手

 

心を何にたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

花のようなこの心

はなのような このこころ

像我這種類似 花朵的心情

 

心を何にたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

雨に打たれる切なさを

あめにうたれる せつなさを

這種被風吹雨打  無助的落寞

 

 

人影絶えた野の道を

ひとかげたえた ののみちを

在這罕無人跡的 原野的荒漠

 

私とともに歩んでる

わたしとともに あゆんでる

你就這樣跟隨我 默默地走著

 

あなたもきっと 寂しかろう

あなたもきっと さびしかろう

我猜想身邊的你  應該也很寂寞

 

虫の囁く草原を

むしのささやく くさはらを

在蟲兒低聲鳴叫 草原中穿梭

 

ともに道行く人だけど

ともにみちゆく ひとだけど

我們雖並肩而行 孤獨的兩個

 

絶えて物言うこともなく

たえて ものゆうこともなく

但是卻 也沒辦法到無話不說

 

心を何にたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

一人道行くこの心

ひとりみちゆく このこころ

這種在草原荒漠 獨行的寂寞

 

心を何にたとえよう

這種心情我應該比喻為什麼

 

一人ぼっちの 寂しさを

ひとりぼっちの さびしさを

這種獨自一個人 孤單的寂寞

 

何必博士翻譯

 

購物車
返回頂端