為何當助詞的は要唸成わ日語的は行轉呼音何必博士免費日語言學課程

 

 

日語的「は」當成助詞時要唸成「わ」

這個時候的助詞稱之為「係助詞」或者「副助詞」

私は 三太子です。

吾乃    三太子是耶。

所以日文的「は」是助詞

是提示主題(告訴你這個東西是本句的主題)

而最後面的「です」才是中文的是

 

問題是為何明明就是「は」(ha)

為何要唸成「わ」(wa)

如果是這樣為何不乾脆就寫「わ」就好了

 

其實這個變化的過程在日語當中叫做「は行転呼音」

也就是現代的「はひふへほ」的發音跟古代是不一樣的

是經過變化的

 

其實台語也有這種變化

比如說

反正 → ふぃでぃ

物件→  みーぎゃー

 

は行轉呼音的歷史變化是這樣的

奈良時代之前は行都唸成 ぱぴぷぺぽ
花:はな → はな → ぱな
川:かわ → かは → かぱ
貝:かい → かひ → かぴ
前:まえ → まへ → まぺ

奈良時代710~794(唐朝)唸成ふぁ・ふぃ・ふぅ・ふぇ・ふぉ
ふぁな
かふぁ
かふぃ
まふぇ

~は →~ふぁ
~へ →~ふぇ

 

平安時代794~1184(宋朝) 字首以外的は行音全部往わ行接近→は行転呼

ふぁな
かわ
かうぃ
まうぇ

~は →~ふぁ
~へ →~ふぇ
(助詞)

 

鎌倉時代~室町時代 1195~1602 (元朝/明朝)
ふぁな
かわ
かい
まいぇ

~は → わ
~へ → いぇ
(附屬語)

 

江戶時代 1603~1867 (清朝)

はな
かわ
かい
まえ

~は → ~わ
~へ → ~え

 

所以以前有一個謎題就是
なぞなぞ:母には二たび会ひたれども、父には一たびも会はず
謎題:講母(ぱぱ)的時候會碰到兩次講父(ちち)的時候不會遇到,那是什麼呢?
答案是:唇(くちびる)
但是現代的母唸成「はは」,也就是嘴唇已經不會碰到了,所以這個謎題也印證了古代的發音是不一樣的。

 

結論:
在古代的日語「は」應該是唸成ぱ
私ぱ 三太子です。
只是ぱぴぷぺぽ的發音往わ行靠近
所以就唸成
私わ 三太子です。
但是因為「わ」習慣上只用來標示名詞以及語尾感嘆詞
所以才會發生明明寫著「は」卻要唸成「わ」而且死不寫成「わ」的情況發生
所以
どこ「へ」 行きますか。
的「へ」的發音也是相同的道理
在古代也是唸成
どこ「ぺ」 行きますか。

 

下載PDF資料請按此

留言

購物車
返回頂端