日本演歌冰雨中文翻譯日文注音日野美歌

聽日本演歌學日文檢定冰雨中文翻譯日文注音日野美歌演唱

聽日本演歌學日文檢定冰雨中文翻譯日文注音日野美歌演唱

演唱:日野美歌 詞曲:とまりれん    翻訳:何必博士

文章最下方可下載PDF資料

 

 

 

飲ませて下さい もう少し
のませてください もうすこし
請你讓我再喝下去 一些就可以

 

今夜は帰らない 帰りたくない
こんやは かえらない かえりたくない
今天晚上 我不要回去 真的不想要回去

 

誰が待つと言うの あの部屋で
だれがまつというの あのへやで
你說會有誰在等著我 那個房間裡

 

そうよ誰もいないわ 今では
そうよ だれも いないわ いまでは
是真的 沒有人 現在已經 徒留空虛

 

唄わないで下さい その歌は
うたわないで ください そのうたは
請不要再唱出那首歌曲 傷心的旋律

 

別れたあの人を 想い出すから
わかれたあのひとを おもいだすから
會讓我把那分手的人 一次次地來想起

 

飲めばやけに 涙もろくなる
のめばやけに なみだもろくなる
越喝越就越會 讓我眼淚不停地滴

 

こんな私許して下さい
こんなわたし ゆるして ください
對於這樣的我 請你原諒 請別在意

 

***
外は冬の雨まだやまぬ
そとは  ふゆのあめ まだやまぬ
外面還  不停地下著 冬天的冰雨

 

この胸を濡らすように
このむねを ぬらすように
像要把我心 弄得溼滿地

 

傘がないわけじゃないけれど
かさが ないわけじゃ ないけれど
並不是 我沒有帶傘 沒傘可回去

 

帰りたくない
かえりたくない
我就是不想回去

 

もっと酔う程に飲んで
もっとようほどに のんで
就讓我繼續喝下去 醉如泥

 

あの人を忘れたいから
あのひとを わすれたいから
全部是因為 我想要把他忘記

 

私を捨てた あの人を
わたしをすてた あのひとを
也就是那一個人 把我給丟棄

 

今更悔んでも 仕方ないけど
いまさらくやんでも しかたがない
事到如今無論多麼地  懊悔也來不及

 

未練ごころ消せぬ こんな夜
みれんごころけせぬ こんなよる
藕斷絲連的心抹不去 這樣的夜裡

 

女ひとり飲む酒 侘しい
おんなひとりのむさけ わびしい
一個女人孤獨地喝著酒 實在孤寂

 

酔ってなんかいないわ 泣いてない
よってなんか いないわ ないてない
我真的真的 並沒有醉  也沒有哭泣

 

タバコの煙り 目に染みただけなの
タバコのけむり めにしみただけなの
只不過抽著香菸 刺激到我的眼睛而已

 

私酔えば 家に帰ります
わたしよえば うちにかえります
如果我喝醉了 我就自己會回家去

 

あなたそんな 心配しないで
あなたそんな しんぱいしないで
你真的可以 不用那麼擔心介意

日野美歌〈冰雨〉——在冬夜酒杯中流動的失戀心情

今天要介紹的是日本非常經典的一首演歌——由日野美歌演唱的〈冰雨〉。這首歌發行於1982年,旋律優美而哀傷,是許多演歌迷心中的代表作品之一。

歌名「冰雨」的日文寫作「氷雨(ひさめ)」,意思就是「冰冷的雨」。在日文中,這個字原本應該念成「ひさめ」,但因為發音的關係,常會讀作「ひさめ」,帶著一種寒冷、淒清的意象,正好呼應整首歌的氛圍。

〈冰雨〉的作詞者是とみいれん(Tommy戀),歌詞簡單卻深刻,描寫一位女子在失戀後的夜晚,獨自喝酒、逃避現實的心情。何必博士在講解這首歌時特別提到,他所翻譯的中文版本不但押韻,而且字數盡量與日文相同,方便大家跟著原曲一起唱。


一、開場——想用酒精逃避的心情

歌曲一開始,女主角就帶著近乎哀求的語氣說:

「請你讓我再喝下去,一些就可以。」

這句話的日文是「飲ませて下さい もう少し」,是一種典型的「請讓我做某件事」的表現方式。她希望能再多喝一點酒,因為此刻的她,根本不想面對現實。

接著她唱道:

「今天晚上,我不要回去,真的不想回去。」

為什麼不想回家?因為那裡已經沒有等待她的人了:

「你說會有誰在等著我,那個房間裡?
是真的,現在已經一個人也沒有了。」

短短幾句歌詞,就清楚描繪出一個剛結束感情的女人的孤單處境。曾經有人等候的房間,如今只剩下空虛,回去又有什麼意義呢?


二、回憶被喚起的痛

在酒吧裡,有人唱起熟悉的歌,她卻忍不住說:

「請不要再唱那首歌,
會讓我想起那個已經分手的人。」

原來有些旋律,就像打開記憶的鑰匙,只要一聽到,就會讓傷口再次被撕開。

她越喝越脆弱:

「越喝就越容易掉眼淚,
對於這樣的我,請你原諒。」

何必博士在講解時特別提到「涙もろくなる」這個表現,意思是「變得很容易流淚」。這種因為酒精而變得感情脆弱的狀態,在演歌中是非常常見的描寫手法。


三、副歌——冰雨與內心的對照

副歌段落出現了整首歌最具象徵性的畫面:

「外面還不停地下著冬天的冰雨,
像要把我的心也一起淋濕。」

窗外的冰冷雨水,彷彿映照著她內心的孤寂與悲傷。雖然並不是沒有帶傘:

「並不是我沒有帶傘,
但我就是不想回去。」

這句話非常動人——不是回不了家,而是「不想回家」。她寧願繼續留在酒吧裡,一杯又一杯地喝下去:

「就讓我繼續喝吧,喝到醉如爛泥,
因為我想要把他忘記。」

酒,成了她逃避現實唯一的方式。


四、對過去的無奈與放不下

第二段歌詞中,她再次想起那個拋棄自己的人:

「那個把我丟下的人,
事到如今再怎麼懊悔也沒有用了。」

理智上知道一切已經結束,但情感上卻仍然藕斷絲連:

「藕斷絲連的心抹不去,這樣的夜裡,
一個女人獨自喝著酒,實在孤寂。」

這裡出現了一個非常有日本文化味道的詞——「侘しい(わびしい)」,意思是寂寞、蕭瑟、孤單。何必博士特別延伸解釋,日本美學中常說的「侘び寂び(わびさび)」,正是這種帶著寂寥與歲月感的美感。


五、逞強的自尊

雖然心裡難過,她卻還是逞強地說:

「我真的沒有醉,也沒有哭,
只是香菸的煙刺到眼睛而已。」

這種「明明在哭卻不肯承認」的倔強,是許多演歌女主角共有的性格。她最後還故作堅強地表示:

「如果我喝醉了,我自己會回家,
你不用那麼擔心我。」

表面上是拒絕別人的關心,實際上卻更顯露出她的孤獨——因為能依靠的,始終只有自己。


六、何必博士的整體解讀

何必博士在講解〈冰雨〉時指出,這首歌之所以動人,是因為它把失戀後的心情寫得非常真實。

沒有激烈的控訴,也沒有誇張的情緒,而是透過「喝酒」、「下雨」、「不想回家」這些日常場景,慢慢堆疊出一種壓抑的悲傷。

歌中的女主角其實並沒有真的醉,她只是想藉由酒精暫時忘記痛苦;她也並不是不想回家,而是不想面對那個已經沒有溫度的空間。

窗外不停的冰雨,就像她心中無法停止的淚水。


七、結語

〈冰雨〉是一首非常典型的日本演歌:旋律簡單、情感內斂,卻直擊人心。它讓人看見一個在愛情中受傷的女人,如何在夜裡獨自掙扎、逞強,又默默療傷。

或許每個人生命中,都曾有過屬於自己的「冰雨時刻」——
在寒冷的夜裡,帶著一點酒意,試著把回憶慢慢放下。

 

下載PDF資料請按此

留言

購物車
返回頂端