被冤枉背黑鍋甩鍋的日文怎麼說 濡れ衣を着せられる是什麼意思?
何必博士講解
聆聽mp3請按此
被冤枉的日文如果是正式講法的話叫做「冤罪(えんざい⓪)」(法律用語)
但是口語當中通常會說
「濡れ衣を 着せられる」
「濡れ衣(ぬれぎぬ⓪):濕透透的衣服」
「着せられる⓪:被強迫穿上」
着る(きる⓪):自己穿
着せる(きせる⓪):幫別人穿
着せられる是着せる的被動式
也就是被別人硬幫我穿上的意思
所以 如果有一天你背黑鍋了被冤枉了
就可以用過去式說
濡れ衣を着せられた。
但是講這種話的時候你通常會加上語氣詞來表達你的氣憤
類似英文的雪特咧/法克咧 或者台灣的國罵之類的
在日文當中都是用「畜生(ちくしょう⓪)」來表達
所以你可以這樣說
「畜生(ちくしょう)、濡れ衣を 着せられてしまった」。
或者更口語地說
「畜生、濡れ衣を きせられちまった。」
而如果你要洗清你的冤屈證明你的清白
就可以說
濡れ衣を 晴らす(はらす②)
字面上的意思是把你身上濕濕的衣服弄成晴天的樣子
何必日語LINE