日文的被動式直接被動間接被動受害被動

10分鐘學會日文的被動式–直接被動 間接被動 受害被動

日文的被動式

直接被動 間接被動 受害被動

される日文意思 受身形日文

 

本篇文章為何必博士的日語被動式的第二篇 

意思就何必博士之前已經還有一篇在講為何要使用被動式的 

請有興趣的朋友按以下連結觀看 

 

日文被動式的基礎觀念 

 

為何要用被動式我們稍微做一個小小的複習。 

吼貓吃了魚 

然後呢魚被貓吃了 

 

為什麼會有被動式,就是因為我們原來不曉得動作者是誰 

我們才需要被動式 

我們如果知道動作者是誰 

我們就是直接講貓吃魚就好了 

可是就是因為我們不曉得動作者是誰 

我們只先知道魚被吃了 

那誰吃的本來不知道 

後來才知道原來是貓吃的 

所以日文的改法是先把動詞改為被動式 

但是你眼前看到的是魚 

所以魚就給表示動作者的「が」 

因為你不曉得動作的是誰 

所以魚就是你眼前的主詞 

之後才出現了貓 

 

但是出現貓之後表示動作者的「が」已經被用走了 

所以這個時候真正的動作者「貓」的後面要用「に」這個格助詞 

所以整個句子會變成 

 

魚が 猫に 食べられました。 

 

 

接下來我們來看一下日語的被動式其實是有分種的喔 

分兩種 也就是第一種跟第二種 

 

所謂的第一種叫做直接被動 

比如說 

「魚被貓吃了」「我被老師罵」 

這個叫做直接被動 

 

第二種叫做間接被動

間接被動還分三種

 

1.所有物被動:你身上的東西所有物被動

2.身體部位被動:你身體的某一個部位被動

3.自動詞的被動好

 

1.所有物的被動是這樣

比如説「小偷把我的錢包偷走了」

 

泥棒が私の財布を盗んだ。

 

被偷的是你的錢包不是你

但是這個錢包是你的

所以像這一種有「の」的句子在日文當中就很特別

因為這是屬於我的錢包

這一種被動句的時候就要這樣子改

 

 

先把動詞改為被動式

  1. 被偷了的日文是 「盗まれた」

盗む → ぬすま+れ+た

  1. 財布を (被偷走的受詞)
  2. 泥棒に (被動式裡面的動作者)
  3. 私は (我們要說明的對象)

 

整句話就會變成

私は 泥棒に 財布を 盗まれた。

 

在這種句子當中

受詞的「を」並沒有改成「が」

因為[財布]只是你的擁有物而已

雖然錢包是被偷了

但是遭受損害的是你

所以這種叫做[間接被動]

 

如果你寫成

泥棒に わたしの財布が 盗まれた。

在文法上這樣寫也是可以的

但是這樣講的話變成你把錢包當成一個獨立的個體

但是

私は 泥棒に 財布を 盗まれた。

比較多人用

因為這個句型才有這個錢包屬於你的感覺

 

 

2.身體部位被動

我們還看一下身體部位的被動

比如說隔壁人他踏到了你的腳

 

隣の人が 私の足を 踏んだ。

 

被踏到的是你的腳

但是被踏到的人是你

可被踏的是你的腳

這時候它是這樣改的

1踏まれた

2足を

3隣の人に

4私は

 

這個句子目前的改法跟我們剛剛所有物被動是一樣的喔

那當然有人會說 可以這樣改嗎?

 

隣の人に わたしの足が 踏まれた。(×)

 

但是很可惜

身體部位的時候不能這樣改

不能跟剛剛的所有物一樣的改法

因為錢包可以單獨存在但是你的腳沒辦法單獨存在

所以只要是東西不能單獨存在的尤其是身體部位

就不能改成上面的句子

所以只要是身體部位的被動就一定要改成

「Aは Bに Cを 動詞(ら)れる。」

 

 

3.自動詞的被動

接下來我們要看的是自動詞的被動

所謂的被動式,就是在主動句裡面的受詞改為主詞

主動句裡面的受詞改為主詞才叫被動式啊

一個句子裡面要有受詞,不然你怎麼改被動?

他打我改成我被他打

你總要有個他打我那個我的受詞

所以本來一定要有受詞才可以改為被動式

沒有受詞,就不會有被動式啊。

可是有一種情況沒有受詞的自動詞也可以改成被動

 

恋人が逃げた → 恋人に逃げられた。

子どもが泣いた → 子どもに泣かれた。

奥さんが死んだ → 奥さんに死なれた。

 

被女朋友跑掉了

被小孩子哭

被老婆死掉了

 

這種自動詞的被動通常含有受害或是困擾的意思

那我們閩南語把它翻譯成[沒帶沒誌被…]的意思

加上我們中文叫無緣無故,

可是中文無緣無故跟這個閩南語的意思就有一點點不一樣

自動詞的被動式就含有受害的意思

 

關於日文被動式其他資源分享

何必博士講解日文的被動式基本概念

用40句學會日文的被動式

日本語の受け身

 

 

購物車
返回頂端