日文的好久不見怎麼說千萬不要只會說おひさしぶり為何不對

 

日文的好久不見通常是說 お久しぶり⓪

「お」:美化接頭詞

「久(ひさし)」:很久

「ぶり」:相隔

對一般朋友說「お久しぶり」是沒有問題的

翻成中文就是「我們隔了很久沒見了 你也來啊!」

但是其實這句話不能對長輩用

對長輩的好久不見要說「ご無沙汰しております」

「ご」:美化接頭辞

「無沙汰する」:沒消沒息,沒來問候

「おります」:表示謙譲

所以「ご無沙汰しております」我們翻譯成「久疏問候」

對長輩這樣講才是對的

所以不要再對長輩說お久しぶりです了喔!

 

留言

購物車
返回頂端