日文的好久不見怎麼說千萬不要只會說おひさしぶり為何不對
日文的好久不見通常是說 お久しぶり⓪
「お」:美化接頭詞
「久(ひさし)」:很久
「ぶり」:相隔
對一般朋友說「お久しぶり」是沒有問題的
翻成中文就是「我們隔了很久沒見了 你也來啊!」
但是其實這句話不能對長輩用
對長輩的好久不見要說「ご無沙汰しております」
「ご」:美化接頭辞
「無沙汰する」:沒消沒息,沒來問候
「おります」:表示謙譲
所以「ご無沙汰しております」我們翻譯成「久疏問候」
對長輩這樣講才是對的
所以不要再對長輩說お久しぶりです了喔!