斷尾求生的日文原來這樣說
トカゲの尻尾切り
トカゲ(蜥蜴⓪)
尻尾(しっぽ⓪)
切り(きり⓪)
トカゲ是蜥蜴的意思
但是因為漢字太難了所以幾乎都是寫平假名
如果要強調的時候就寫片假名
然後「尻尾」(しっぽ⓪)就是尾巴的意思
最後面的「切り」是切斷的意思
因為日文的動詞都在最後面
所以就變成了「尻尾切り」
但是日文的這個斷尾求生通常是用在高位的人為了確保自己的地位而把低位的人放棄的意思
トカゲ(蜥蜴⓪)
尻尾(しっぽ⓪)
切り(きり⓪)
トカゲ是蜥蜴的意思
但是因為漢字太難了所以幾乎都是寫平假名
如果要強調的時候就寫片假名
然後「尻尾」(しっぽ⓪)就是尾巴的意思
最後面的「切り」是切斷的意思
因為日文的動詞都在最後面
所以就變成了「尻尾切り」
但是日文的這個斷尾求生通常是用在高位的人為了確保自己的地位而把低位的人放棄的意思